X
    Categories: Actus

Le roman d’Agatha Christie, « Dix petits nègres » est renommé « Ils étaient dix »


La traduction française du roman policier d’Agatha Christie, « And Then There Were None », verra son titre modifié pour supprimer le terme « Nègres », qui a été supprimé de l’édition anglaise il y a plusieurs décennies.

ADVERTISEMENT

Le roman « Dix petits nègres » devient « Ils étaient dix »

La décision de changer le titre français de l’un des romans les plus vendus de la « Reine du crime » a été prise par son arrière-petit-fils James Prichard, qui dirige la société qui détient les droits littéraires et médiatiques des œuvres d’Agatha Christie.

ADVERTISEMENT

Le titre français « Dix Petits Nègres« , deviendra désormais « Ils étaient dix ».

Ne pas utiliser de mots « qui dérangent les gens », a déclaré M. Prichard mercredi à RTL radio, « me semble juste une position très sensée à avoir en 2020 ».

ADVERTISEMENT

“Mon avis c’est qu’Agatha Christie était avant tout là pour divertir et elle n’aurait pas aimé l’idée que quelqu’un soit blessé par une de ses tournures de phrases… Aujourd’hui heureusement, nous pouvons y remédier sans le trahir tout en étant acceptable pour chacun…”, explique-t-il à RTL.

ADVERTISEMENT

Le terme « Nègres » a disparu du titre anglais dans les années 80

Le livre, publié pour la première fois en Grande-Bretagne en 1939 sous le titre « Ten Little Niggers », d’après une chanson de ménestrel, « vient d’une époque où un tel langage était courant », dit-il.

ADVERTISEMENT

“Quand le livre a été écrit, le langage était différent et on utilisait des mots aujourd’hui oubliés. Ce récit est basé sur une comptine populaire qui n’est pas signée Agatha Christie… Je suis quasiment certain que le titre original n’a jamais été utilisé aux États-Unis. Au Royaume-Uni, il a été modifié dans les années 1980 et aujourd’hui nous le changeons partout…”

ADVERTISEMENT

Le mot « nègre », qui est apparu 74 fois dans la version française du livre, sera remplacé par le mot « soldat » ou « soldier » dans la dernière traduction de Gérard de Chergé, a déclaré RTL.

Le livre a obtenu son titre anglais actuel en Grande-Bretagne dans les années 1980, à l’instar de l’édition américaine qui est sortie sous le titre « And Then There Were None », non offensif, dès sa première publication en 1940.

ADVERTISEMENT

Le livre a également été publié sous le titre « Ten Little Indians », un terme à connotation raciale qui est en soi controversé dans l’Amérique contemporaine.

Le livre s’est vendu à plus de 100 millions d’exemplaires, ce qui en fait l’un des romans les plus vendus de tous les temps.

ADVERTISEMENT

La France, qui est en plein débat sur les allégations de racisme dans la police et la société en général, a été l’un des derniers pays à continuer à utiliser le titre original.

À lire aussi :

États-Unis : Couvre-feu, manifestations et débordements, la colère s’intensifie

ADVERTISEMENT